Doug Cooper, my colleage, mentor, boss, and I registered today. SEALang stands for South East Asian Languages. Right now, only Thai is up and running. It's not even completely finished yet. You can see Burmese, Karen, Mon and Shan without any links. Please be patient. It will be coming in a few months or years :-) That's what we will be busy with in a couple years from now. We already finished some work on Burmese-English dictionary. We have to polish it a bit before we put it online. I hope one of the Unicode fonts will be stable enough to use online. Every data in the Burmese-English dictionary is in Unicode encoding now. We used Perl to convert the dictionary data from Chitwin font to WinInnwa font. We then used TECkit converter to convert from WinInnwa to Unicode Encoding. Keith Stribley helped us with conversion to Unicode. In our testing environment, we use Padauk font to display. The problem of Padauk is you need a special build of Firefox with Graphite.

I will have to figure out a way to present it to you if none of the Unicode fonts is mature enough. What I will probably do is try to convert the HTML to PNG image on the fly and then present it to the user. I will just have to wait until one of the Unicode fonts is stable and usable. If you have any suggestions, please send me an email. :-)

Here is our SEALang project link: (note: Internet Explorer won't work properly with our site because of its lack of compliance to standard)

Burmese will be up in the spring of 2007 if you look at the schedule. So stay tuned :-)

The above site is hosted on my Linux machine which I maintain and use daily, which I am using right now to update this blog :-)


Popular posts from this blog

Facebook nods to Zawgyi and Unicode


Myanmar Unicode Fonts