Wednesday, July 29, 2015

လောပန်လောင်း (lǎo bǎn)

♫ ♫ ♪ တကယ်တော့ ဆိုက်ကားသမားများဟာ လောပန်လောင်းတွေပါ။ ♫♫
♫ ♫ ♪ In fact, trishaw drivers are potential lǎo bǎn! ♫♫

Note that the word "lǎo bǎn" in Chinese roughly means "old boss."



The context for the lyrical caption (changing the words "gem miners" to "trishaw drivers" from a famous song in Burma) and the photo was a comment made by the prime minister of Irrawaddy Division in Burma. Here is the original quotes from Myit Makha news article:

"ကျွန်တော်ဆိုက္ကားနင်းရရင် ချမ်းသာအောင်လုပ်နိုင်တယ်။ စီမံခန့်ခွဲတတ်ရမယ်။ စဉ်းစားဆင်ခြင် တတ်ရမယ်။ ဆင်းရဲသားတွေ ချမ်းသာဖို့အတွက် အမြဲတမ်း စဉ်းစားတယ်။ နောက်သက်တမ်းမှာ ကျွန်တော်တို့ရှိချင်မှ ရှိမယ်။ ဒါကအရေးမကြီးပါဘူး။" ဟု ဧရာဝတီတိုင်းဒေသကြီး ဝန်ကြီးချုပ် ဦးသိန်းအောင်ကပြောသည်။

He was saying that he could get rich by working as a trishaw driver. He said you had to know management and had common sense. He probably meant well.

However, Burmese Facebooksphere has been blasting this as a joke because it is indeed difficult to climb up the social ladder in Burma given the need to have connections to do any businesses. So the lyrical caption and the photo was a commentary to that.
Post a Comment